*MEGHÍVÓ*
A *Társas-Kognitív Nyelvészeti Kutatócsoport, *
valamint a *DAB Nyelvtudományi Munkabizottsága *és a *Hatvani István
Szakkollégium*
meghívja
*Polonyi Tünde Éva
Nyelvi rendszerek kapcsolata kétnyelvűeknél*
című előadására
*Helyszín: *MTA Debreceni Területi Bizottság (DAB) székháza (Debrecen,
Thomas Mann u. 49. <http://mnytud.arts.unideb.hu/tkny/de-dab_map.html>), I.
emelet "B" terem (Tanácsterem)
*Időpont: *2012. március 19. (hétfő) 16:00
A kétnyelvűek által ismert nyelvek bonyolult interakciós mintázatokat
mutathatnak. Egyre inkább elfogadottá válik az a szemléletmód, miszerint a
kétnyelvűség nem írható le az egynyelvűség dimenziói segítségével, hanem
sajátos feldolgozási és reprezentációs módozatai vannak. Minél nagyobb a
nyelvi rendszerek száma, annál több a lehetséges kombináció és interakció
feldolgozás szinten -- gondoljunk csak a megfelelő nyelv megválasztásához, a
nyelvek közötti váltás és kölcsönzések bonyolult mechanizmusaira --, és
annál nagyobb a lehetséges variációk száma a nyelvi dominancia és más
pszichológiai tényezők miatt.
A kétnyelvűek információtárolása és feldolgozása vitatott téma a terület
kutatói körében, tekintetbe véve, hogy bár gyakorlatilag a nyelvi
rendszerek elkülöníthetők, az egyik nyelven elsajátított ismeretek
hozzáférhetők a másik nyelv számára is. Az alapvető kérdés az, hogy vajon
az a képességünk, hogy két vagy több nyelven értünk és beszélünk, azt
jelenti-e, hogy két vagy több mód áll a rendelkezésünkre az emlékezés,
megismerés és gondolkodás céljából, vagy inkább azt mondhatjuk, hogy ezek a
nyelvi rendszerek funkcionálisan kötődnek egy közös kognitív vagy fogalmi
rendszerhez.
Jelen kutatás a kétértelmű szavak jelentéseihez való hozzáférés vizsgálata
segítségével térképezi fel a nyelvek közötti kapcsolatot kétnyelvűek
esetében. Kísérletem specifikus kérdése az volt, hogy az egyik ismert
nyelven kétértelmű szó megkönnyíti-e a hozzáférést a szó mindkét
jelentéséhez a mentális lexikon másik nyelvén különböző feltételek mellett.
Vizsgálatomban modalitásközi előfeszítési elrendezést használtam: a
kísérleti személyek magyar vagy angol mondatokat hallgattak, melyeknek
utolsó szava magyar vagy angol nyelven kétértelmű volt, majd megjelent a
számítógép képernyőjén egy másik nyelvű célszó, amelyet hangosan, a lehető
leggyorsabban ki kellett olvasni. Három csoport vett részt a vizsgálatban,
összesen 110 személy: angol szakos hallgatók, kétnyelvűek és magyar-angol
tolmácsok.
Eredményeim inkább a két nyelv egymástól való függésének hipotézisét
támasztották alá kétnyelvűek esetében, azaz a két nyelv fogalmi szinten
összekapcsolódik. A mondatmegértés vonatkozásában kísérletem az
interakcionalista elképzelést erősíti meg, a szavakhoz való hozzáférés
során a szemantikai és szintaktikai információk már a feldolgozás
kezdetétől fontosak.
Az előadásokon minden érdeklődőt örömmel lát a Társas-Kognitív Nyelvészeti
Kutatócsoport, a DAB Nyelvtudományi Munkabizottsága és a Hatvani István
Szakkollégium.
Debrecen, 2012. március 15.
Kis Tamás
Fehér Krisztina
Tóth Valéria
Oláh Szabolcs
A Társas-Kognitív Nyelvészeti Kutatócsoport alapító tagjai
A DAB Nyelvtudományi Munkabizottságának elnöke
A Hatvani István Szakkollégium szakcsoport-vezetője
Ha előadás-sorozatunk vagy kutatásaink felkeltették érdeklődését,
látogasson el honlapunkra (
http://mnytud.arts.unideb.hu/tkny/), és
regisztráljon hírlevelünkre (
https://mail.unideb.hu/cgi-bin/mailman/listinfo/
tarskogny/), hogy a későbbiekben is értesítést kapjon előadásainkról,
publikációinkról.